LA CASA DE BERNALDA ALBA

The Chamber Theatre and Teatro Tercera Llamada Presentan

Cast in order of appearance/Elenco en order de aparición

Criada/Maid: Maria Ofelia Martos Garcia

La Ponca: Karole Spangler

Chica Mendiga/Begger Girl: Lauren Carranzana Martos

Bernalda Alba: Glamar Rivero

Angustias: Clara Burton

Magdalena: Meg Caudill

Amelia: Lissinet Parrado

Martirio: Isabella Gonzalez

Adela: Jordan Aikin

Maria Josefa: Xenia Miller

Prudencia: Morgan Schussler-Williams

Voice Overs/Grabados: Lauren Carrazana Martos, Morgan Schussler-Williams,
and David Santos

CREW/EQUIPO

Roxell Karr: Supertitle Operator/Multi-media Artist-Operador de supertítulos/Artista multimedia

Michelle Lori: Props/Marketing in English-Utilería/Mercadotecnia en inglés

Bailey Preston: Graphic Designer/Marketing in English-Diseñador Gráfico/Mercadotecnia en inglés

Martin French: Light and Set Designer-Diseñador de iluminación y escenografía

Jon Silpaymananant: Musical Score-Compositor musical

Cynthia Murguia: Photographer/Marketing in Spanish-Fotografía/Mercadotecnia en español

Xenia Miller: Marketing in Spanish/Photographer-Mercadotecnia en español/Fotógrafa

David Santos: Stage Manager/Director de escena

Carlos-Manuel: Website Design and Upkeep/Diseñador de la Página Web y Contenido

Jay Marie Padilla-Hayter: Director-Directora

DIRECTOR’S NOTES/NOTAS DEL DIRECTOR

Federico Garcia Lorca, after directing Amor de Don Perlimplín con Belisa en su jardín several years ago I never thought I would have the nerve to try directing another of his plays but here I am directing The House of Bernarda Alba/La Casa de Bernarda Alba and preparing to actually do the other 2 plays in what is considered to be Lorca’s rural trilogy over the next couple of years. It’s an incredibly daunting task but I think I’m ready to enter into this world again. Lorca is one of the most interesting figures in Spanish theatre and one of the most influential helping to create a second Golden Age of Spanish theatre; truly an artist who plays with the emotions of his audience and cast while delving into the human psyche and what it will handle in order to survive. 

We bring you The House of Bernarda Alba/La Casa de Bernarda Alba 88 years after his death, opening this play a few days after the anniversary of his death on August 19th. The story goes that he wrote this play after being asked by actress Margarita Xirgú to write a role of someone wicked for her and he did by using memories of his aunt’s neighbor woman from his childhood, her surname was Alba. She was a widower who also had several single daughters who lived in her house who she kept hidden and controlled mercilessly. Lorca started writing this play in December 1935 and finished it, many believe, just a few weeks before his murder in 1936. It opened in 1945 in Buenos Aires, met well by critics and audiences alike but his heir’s were sued by the granddaughter of the Alba family who he used to create the story. Many years passed before it was ever performed in Spain again. 

So, why did I choose this play? And why did I start with this one instead of Yerma or Blood Wedding/Bodas de Sangre? I chose to start my trilogy of Lorca’s plays with Bernarda Alba because it is the most well known play of his in America. I want to use it as a stepping stone, an introduction, to the other 2 plays. Even though this play was written examining the lives of rural women in Spain in the 1900s-1930s, many of it’s themes of violence and oppression are still clearly visible in today’s world. As a society we compare and criticize  women to each other while also taking away their freedoms that we fought hard to gain. We listen to the man’s side of an injury assuming the woman brought it upon themselves. We let the opinions of others dictate how we treat each other, using violence as a method of control and changing the story to match the narrative that’s desired. So why did I choose this format of doing it bilingual instead of entirely in one language or the other? It was because it’s a mirror of who I am as well as others who speak 2 or more languages. I will never say that I am bilingual but I live in both worlds while being invisible. I want to show that it doesn’t matter the language the play is spoken in, we can still follow the story and feel it’s emotions pouring through.

Federico García Lorca, después de dirigir hace varios años antes Amor de Don Perlimplín con Belisa en su jardín nunca pensé que tendría el descaro de intentar dirigir otra de sus obras pero aquí estoy dirigiendo The House of Bernarda Alba/La Casa de Bernarda Alba y preparándome para hacer las otras 2 obras de lo que se considera la trilogía rural de Lorca durante los próximos años. Es una tarea increíblemente desalentadora, pero creo que estoy listo para entrar a este mundo nuevamente. Lorca es una de las figuras más interesantes del teatro español y una de las más influyentes que ayudó a crear una segunda Edad de Oro del teatro español; verdaderamente un artista que juega con las emociones de su audiencia y su elenco mientras profundiza en la psique humana y lo que ésta manejará para sobrevivir. 

Les traemos The House of Bernarda Alba/La Casa de Bernarda Alba a 88 años de su muerte, inaugurando esta obra a pocos días de cumplirse el aniversario de su muerte el 19 de agosto. La historia cuenta que escribió esta obra luego de que la actriz Margarita Xirgú le pidiera que escribiera un papel de alguien malvado para ella y lo hizo usando recuerdos de la vecina de su tía de su infancia, su apellido era Alba. Era una viuda que además tenía varias hijas solteras que vivían en su casa a quienes mantenía escondidas y controladas sin piedad. Lorca comenzó a escribir esta obra en diciembre de 1935 y muchos creen que la terminó apenas unas semanas antes de su asesinato en 1936. Se estrenó en 1945 en Buenos Aires, tuvo una buena acogida tanto de la crítica como del público, pero sus herederos fueron demandados por la nieta del Familia Alba a quien utilizó para crear la historia. Pasaron muchos años antes de que volviera a representarse en España. 

Entonces, ¿por qué elegí esta obra? ¿Y por qué comencé con este en lugar de Yerma o Blood Wedding/Bodas de Sangre? Elegí esta Bernarda Alba para comenzar mi trilogía de las obras de Lorca porque es su obra más conocida en América. Quiero usarlo como un trampolín, una introducción a las otras 2 obras. Aunque esta obra fue escrita examinando las vidas de las mujeres rurales en España entre los años 1900 y 1930, muchos de sus temas de violencia y opresión todavía son claramente visibles en el mundo ahora. Como sociedad, comparamos y criticamos a las mujeres a la mismo tiempo les quitamos las libertades que tanto luchamos por conseguir. Escuchamos el lado del hombre sobre una herida asumiendo que la mujer se la provocó. Dejamos que las opiniones de los demás dicten cómo nos tratamos unos a otros, usando la violencia como método de control y cambiando la historia para que coincida con la narrativa deseada. Entonces, ¿por qué elegí este formato de hacerlo bilingüe en lugar de hacerlo completamente en un idioma u otro? Fue porque es un espejo de quién soy y de otros que hablan 2 o más idiomas. Nunca diré que soy bilingüe pero vivo en ambos mundos siendo invisible. Quiero mostrar que no importa el idioma en el que se habla la obra, aún podemos seguir la historia y sentir sus emociones a través de ella.

Jay Marie Padilla-Hayter

Who is Who in the Cast/Quien es quien en el elenco

Clara Burton (She/Her) is grateful for the opportunity to work with Teatro Tercera Llamada and The Chamber Theatre. Clara is excited by the unique collaboration between languages and cultures. Other local shows include The Importance of Being Earnest, The Tempest, Medea, Summer Brave, and Richard II. Clara is a board member at The Bunbury Theatre, having acted in The New Mrs Claus, written Dead Purple (premiering 9/27), and will assistant director for The Ferryman’s Daughter, (premiering 9/6).

Clara Burton (Ella) agradece la oportunidad de trabajar con Teatro Tercera Llamada y The Chamber Theatre. Clara está entusiasmada con la colaboración única entre idiomas y culturas. Otros programas locales incluyen The ImportanceofBeingEarnest, The Tempest, Medea, Summer Brave, y Ricardo II. Clara es miembro de la junta directiva del Bunbury Theatre y ha actuado en The New Mrs Claus, escrita por Dead Purple (que se estrenará el 27 de septiembre), y será asistente de dirección de The Ferryman’s Daughter (que se estrenará el 6 de septiembre).

Glamar Rivero is from Venezuela and came to Louisville, KY 8 years ago. She met a group with the same passion, with whom she will share her love, experience and enthusiasm in the work “La casa de Bernarda Alba”. She studied and graduated with a Bachelor’s Degree in Education. Her passion drove her to direct plays with her students. She taught not only performance skills, but also empathy, teamwork and self-expression.

Glamar Rivero es de Venezuela y vino a Louisville, KY hace 8 años. Se encontró con un grupo con su misma pasión, con quienes compartirá su amor, experiencia y entusiasmo en la obra “La casa de Bernarda Alba.” Estudio en universitarios y graduada de Licenciada en Educación. Su pasión la impulso a dirigir obras con sus alumnos. No solo enseñaba habilidades escénicas, sino también empatía, trabajo en equipo y autoexpresión. Casada con Jorge Bustamante y madre de Glaymar y Kevin.

Meg Caudill (she/her) originally hails from southeastern Kentucky but has lived in Louisville since 2007. She is the Education Resource Manager for StageOne Family Theatre (former Commonwealth Theatre Center merged with StageOne in June). She most recently appeared onstage in StageOne’s production of Number the Stars at the Kentucky Center. When not onstage or in the classroom, she can often be found helping with special events at the Louisville Zoo. Meg is a proud alum of the Kentucky Governor’s Scholars Program (GSP) and company member of Looking for Lilith Theatre Company.

Meg Caudill (ella) es originaria del sureste de Kentucky, pero vive en Louisville desde 2007. Es la gerente de recursos educativos de StageOne Family Theatre (el antiguo Commonwealth Theatre Center se fusionó con StageOne en junio). Recientemente apareció en el escenario en la producción de StageOne de Number the Stars en el Kentucky Center. Cuando no está en el escenario o en el aula, a menudo se la puede encontrar ayudando con eventos especiales en el Zoológico de Louisville. Meg es una orgullosa alumna del Kentucky Governor’s Scholars Program(GSP) y miembro de la compañía Looking for Lilith Theatre Company.

Maria Ofelia Martos Garcia is from Cuba and lives in Louisville,Ky. She is a local ESL teacher and her students come from different parts of the world. She lives with her husband, daughter, and their dog Night. Last year her daughter, who loves theater, had been in some plays, so Maria decided to be part of the 10 minute play festival for Teatro Tercera Llamada. It was a great experience for her. This time, she is very excited to be part of ”The House of Bernarda Alba.”

María Ofelia Martos García es de Cuba y vive en Louisville, Kentucky. Es profesora de inglés como segundo idioma y sus alumnos provienen de diferentes partes del mundo. Ella vive con su esposo, hija, y su perro Night. El año pasado, como a su hija le encanta el teatro y ha participado en algunas obras, decidió participar en las obras de 10 minutos festival con Teatro Tercera Llamada. Fue una gran experiencia para ella. Esta vez, está muy emocionada de ser parte de “La casa de Bernarda Alba.”

Lauren Carrazana Martos is a middle schooler in Western Middle School for the arts, majoring in theater. She was in “Yes Virginia there is a Santa Claus” at the Highview Arts Center (Virginia). She was also in the play “G is for Gato” for Teatro Tercera Llamada. This summer, she was in “Charlie and the Chocolate Factory” at Commonwealth Theater Center (Violet Beauregarde). She is bilingual, fluent in English and Spanish. She can’t wait to be part of this production of “The house of Bernarda Alba.”

Lauren Carrazana Martos es una estudiante de secundaria en Western Middle School for the Arts, con especialización en teatro. Estuvo en “Yes, Virginia there is a Santa Claus” en el Highview Arts Center (Virginia). También estuvo en la obra “G is for Gato” para Teatro Tercera Llamada. Este verano estuvo en “Charlie and the Chocolate Factory” en Commonwealth Theater Center (Violet Beauregarde). Ella es bilingüe, habla inglés y español con fluidez. Esta feliz para see parte de esta producción de “The House of Bernarda Alba.”

Jordan Aikin is excited to return to the stage with Director, Jay Padilla-Hayter! She is grateful for all the support she has received and opportunities to perform across the city. Many thanks for supporting the local theater with us tonight.

Jordan Aikin está emocionado de regresar al escenario con el director Jay Padilla-Hayter! Está agradecida por todo el apoyo que ha recibido y las oportunidades de actuar en toda la ciudad. Muchas gracias por apoyar al teatro local con nosotros esta noche.

Lissinet Parrado, a local UX/UI Design Freelancer, specializes in projects like flyers, posters, and digital and physical products. She has embraced Louisville’s blend of small-town charm and big-city opportunities, forming new friendships and exploring new adventures. Entering the theater industry through her friend Clara, she is debuting as Amelia in *La Casa de Bernarda Alba*. As this is her first performance, she warmly welcomes you to the show and thanks you for attending today!

Lissinet Parrado, una freelancer local de diseño UX/UI, se especializa en proyectos como folletos, carteles y productos digitales y físicos. Ha abrazado la mezcla de encanto de pueblo pequeño y oportunidades de gran ciudad de Louisville, formando nuevas amistades y explorando nuevas aventuras. Ingresando a la industria del teatro a través de su amiga Clara, está debutando como Amelia en *La Casa de Bernarda Alba*. ¡Como esta es su primera actuación, les da una cálida bienvenida al espectáculo y les agradece por asistir hoy!

Morgan Schussler-Williams is delighted to be joining Chamber Theatre and Teatro Tercera Llamada for the very first time. She holds a Bachelor’s in Theater from Concordia University Chicago. Some of her favorite past Kentuckiana theater credits include “The Crucible”(Elizabeth, Hayswood), “The Bridges of Madison County” (Chiara, Bunbury), and “The Two Person Taming of the Shrew” (Katharina, KY Shakes). She would like to thank her family, her friends, and her husband KéLeb for all of their support.

Morgan Schussler-Williams está encantado de unirse por primera vez al The Chamber Theatre y al Teatro Tercera Llamada. Tiene una Licenciatura en Teatro de la Universidad Concordia de Chicago. Algunos de sus créditos teatrales anteriores favoritos de Kentuckiana incluyen “The Crucible” (Elizabeth, Hayswood), “The Bridges of Madison County” (Chiara, Bunbury) y “The Two Person Taming of the Shrew” (Katharina, KY Shakes). Quiere agradecer a su familia, a sus amigos y a su marido KéLeb por todo su apoyo.

Isabella Gonzalez is a proud Cuban-American Louisville native who has dedicated herself to the arts as a musician. This passion led her to co-found *Mami Papi Entertainment* alongside her partner, David Santos. Together, they are committed to creating unforgettable experiences through live entertainment. She is a first time actor who is learning a lot from her director and castmates!   She gives a big thank you to her family and supporters!

Isabella Gonzalez es una orgullosa cubanoamericana nativa de Louisville que se ha dedicado a las artes como músico. Esta pasión la llevó a cofundar *Mami Papi Entertainment* junto a su socio, David Santos. Juntos, se comprometen a crear experiencias inolvidables a través del entretenimiento en vivo. ¡Es una actriz primeriza que está aprendiendo mucho de su director y compañeros de reparto!   ¡Le agradece enormemente a su familia y a sus seguidores!

Karole Spangler– During her professional career Karole acted in, directed, or stage-managed over 170 productions in 15 states, including Alaska. She’s also had the great good fortune to work with almost every theatre company in Louisville. Audiences recently saw her as Margaret in The Inheritance and in Asking Toddlers to Do Algebra. She is a proud company member of Looking For Lilith Theatre. Thank you for supporting your hometown theatres and artists. You mean the world to us.

Karole Spangler– Durante su carrera profesional, Karole actuó, dirigió o dirigió más de 170 producciones en 15 estados, incluida Alaska. También ha tenido la gran suerte de trabajar con casi todas las compañías de teatro de Louisville. El público la vio recientemente como Margaret en The Inheritance y en Asking Toddlers to Do Algebra. Es una orgullosa miembro de la compañía Looking For Lilith Theatre. Gracias por apoyar los teatros y artistas de su ciudad natal. Significas el mundo para nosotros.

Xenia Miller was born in El Salvador. Since she was a little girl she loved writing poetry, acting and singing. Although she dedicated herself to studying Law at the Central American University ‘José Simeón Cañas’ UCA. She has acted in “Real Women Have Curves” (Rosali “Confessions…” (Marquez-Bernstein, Tiffany), “Peety” with Teatro Tercera Llamada and “Justo Como Nosotros”, a collaboration between Teatro Tercera Llamada and Looking for Lilith Theatre Company. She is infinitely grateful to her family for their unconditional support.

Xenia Miller nació en El Salvador. Desde pequeña le encantaba escribir poesía, actuar y cantar. Aunque se dedicó a estudiar Derecho en la Universidad Centroamericana ‘José Simeón Cañas’ UCA. Ha actuado en “Real Women Have Curves” (Rosali), “Confessions…” (Marquez-Bernstein, Tiffany), “Peety” con Teatro Tercera Llamada y “Justo Como Nosotros”, una colaboración entre Teatro Tercera Llamada y Looking for Lilith. Compañía de Teatro. Está infinitamente agradecida con su familia por su apoyo incondicional.

The Crew/Los Tramoyanos

Roxell Karr is a multi-media artist residing in the greater Louisville, KY area. His main focus is on live interactive video projections performed with dancers, musicians, and performance artists.

Roxell Karr es un artista multimedia que reside en el área metropolitana de Louisville, KY. Su enfoque principal son las proyecciones de videos interactivos en vivo realizadas con bailarines, músicos y artistas escénicos.

Michelle Lori (artistic co-director) joined the collaborative leadership team of The Chamber Theatre in 2022. She worked on props and promotions for The House of Bernarda Alba/La Casa de Bernarda Alba. Michelle adapted and directed Hyacinth Halvey of Irish Hill produced by The Chamber Theatre in June.

Michelle Lori (codirectora artística) se unió al equipo de liderazgo colaborativo de The Chamber Theatre en 2022. Trabajó en utilería y promociones para The House of Bernarda Alba/La Casa de Bernarda Alba. Michelle adaptó y dirigió Hyacinth Halvey of Irish Hill producida por The Chamber Theatre en junio.

Martin French has worked in theatre in a variety of roles in a number of countries. He is a co-founder of The Chamber Theatre, where he serves as a co-Artistic Director.

Martin French ha trabajado en teatro en una variedad de papeles en varios países. Es cofundador de The Chamber Theatre, donde se desempeña como codirector artístico.

Jay Marie Padilla-Hayter is very proud to be directing this co-production of “The House of Bernarda Alba/La Casa de Bernarda Alba” for Teatro Tercera Llamada and the Chamber Theatre. Other credits: “Asking Toddlers to do Algebra” (Sally/Carmen) Mental Health Lou “Hyacinth Halvey of Irish Hill” (Officer Carden), “Clash of the Woyzecks” (Marie/Margaret) TCT; Boo at the Zoo (Mirabel); “Silueta” (director) TTLL; “The Houseguest” (Gale) Liminal Theatre; “Agatha Christie’s The Unexpected Guest” (director) Company OutCast; “The Importance of Being Earnest” (director) Highview Arts Center.

Jay Marie Padilla-Hayter está muy orgulloso de dirigir esta coproducción de “The House of Bernarda Alba/La Casa de Bernarda Alba” para el Teatro Tercera Llamada y The ChamberTheatre. Otros créditos: “Asking Toddlers to do Algebra” (Sally/Carmen) Mental Health Lou; “Hyacinth Halvey of Irish Hill” (Officer Carden), “Clash of the Woyzecks” (Marie/Margaret) TCT; Boo at the Zoo (Mirabel); “Silueta” (director) TTLL; “The Houseguest” (Gale) Liminal Theatre; “Agatha Christie’s The Unexpected Guest” (director) Company OutCast; “The Importance of Being Earnest” (director) Highview Arts Center.

David Santos is a proud Cuban who brings a rich cultural perspective to everything he does. After moving to Louisville, he pursued a degree in Communications, a journey that has fueled his passion for storytelling and connecting with audiences. As the only Cuban stand-up comedian in Louisville, David offers a unique blend of humor that resonates with diverse audiences. He also co-founded *Mami Papi Entertainment* alongside his partner, Isabella Gonzalez. Together, they are committed to creating unforgettable experiences through live entertainment.

David Santos es un cubano orgulloso que aporta una rica perspectiva cultural a todo lo que hace. Después de mudarse a Louisville, obtuvo una licenciatura en Comunicaciones, un viaje que alimentó su pasión por contar historias y conectarse con el público. Como el único comediante cubano en Louisville, David ofrece una mezcla única de humor que resuena en audiencias diversas. También cofundó *Mami Papi Entertainment* junto a su socia, Isabella González. Juntos, se comprometen a crear experiencias inolvidables a través del entretenimiento en vivo.

Jon Silpayamanant is a composer, multi-instrumentalist, researcher, and educator. He has been composing original scores for several of Teatro Tercera Llamada’s plays since 2014, starting with “Monstros en el Closet, Ogros bajo la Cama”. He is glad to be creating music again for this co-production of The House of Bernarda Alba/La Casa de Bernarda Alba.

Jon Silpayamanant es compositor, multi instrumentista, investigador y educador. Ha estado componiendo música original para varias obras del Teatro Tercera Llamada desde 2014, comenzando con “Monstros en el Closet, Ogros bajo la Cama”. Está contento de volver a crear música para esta coproducción de The House of Bernarda Alba/La Casa de Bernarda Alba.

Cynthia Murguia is a writer and actress at Teatro Tercera Llamada, Creative Director of Purple Swing Productions, new mom, happy wife and dog mom. I would like to thank the audience for attending and supporting Spanish language theater.

Cynthia Murguia es escritora y actriz del Teatro Tercera Llamada, directora creativa de Purple Swing Productions, nueva mamá, feliz esposa y mamá de perro. Me gustaría agradecer al público por asistir y apoyar el teatro en español.

Carlos-Manuel: Co-founder of Teatro Tercera Llamada. Theatre Professor and Chair of the Drama Department at Contra Costa College. Playwright, Director, Actor. Published author. Nationally and Internationally Award Winning Theatre Artist.

Carlos-Manuel: Co-fundador de Teatro Tercera LLamada. Professor y Jefe del Departamento de Teatro en Contra Costa College. Dramaturgo, Director, Actor. Author publicado. Reconocido y galardonado artista de teatro nacional e internacionalmente.

THANK YOUS/AGRADECIMIENTOS

We would like to thank Amy Shah, Looking for Lilith, Rachel Allen, The Chapel of St. Philip Neri, John and Taylor Torsky, Jefferson County Government Center, Jill Marie Guelda, Haydee Canovas, Kentucky Foundation for Women, Nancy Davila/N&N Boutique, Amanda Villaveces of Mental Health Lou, and all our family and friends that help us to continue doing what we love.

Nos gustaría agradecer a Amy Shah, Looking for Lilith, Rachel Allen, the Chapel of St Philip Neri, John y Taylor Torsky, Centro de Gobierno del Condado de Jefferson, Jill Marie Guelda, Haydee Canovas, Kentucky Foundation for Women, Nancy Davila/N&N Boutique, Amanda Villaveces de Mental Health Lou, y todos nuestros familias y amigos que nos ayudan a seguir haciendo lo que amamos.

Our production of “La Casa de Bernalda Alba” is proudly sponsored by
The Kentucky Foundation for Women

TEATRO TERCERA LLAMADA PRESENTA: PEETY UN ESTRENO MUNDIAL

CARTA DE LA DRAMATURGA Y DIRECTORA:

En 2011, mi padre tenía dolor en el pecho cada vez que cortaba el césped. Cortaba un poco el pasto y comenzaba el dolor en el pecho. Iría a sentarse y el dolor desaparecería. Él estaría haciendo esto hasta que mi madre descubrió que algo andaba mal y me llamó. De profesión, soy una enfermera avanzada de la familia y mi madre se apoyaría en mi conocimiento para averiguar qué se debe hacer. Puso a mi padre al teléfono y le expliqué que este dolor en el pecho solo empeoraría hasta que le daría un infarto. Le expliqué que no quiere esperar hasta que tenga un ataque al corazón porque entonces su corazón se dañaría y nunca podría volver a cortar el césped. Afortunadamente, ese fue el factor que lo motivó a ver a su médico de cabecera, Carlos Sabates, MD. Una cosa llevó a la otra y necesitaba una cirugía a corazón abierto o más bien un injerto de derivación de la arteria coronaria. Estuve allí para la primera cita para ver al cirujano cardiotorácico en Miami, Florida. Esta obra es lo que sucedió ese día, así como las cosas de las que mis padres y yo hemos hablado a lo largo de los años a medida que se acercan a sus escapadas celestiales. Mi padre pronto cumplirá 91 años y mi madre pronto cumplirá 87. Tengo suerte de tener todavía a mis padres y estoy agradecido de que escuchen mis consejos, o estaría contando otra historia.

LETTER FROM THE PLAYWRIGHT AND DIRECTOR:

In 2011, my father was having chest pain every time he would cut the grass.  He’d cut the grass a little and the chest pain would start.  He would go sit down and the pain would go away.  He would be doing this until my mother figured out something was wrong and she called me. By profession, I am a Family Nurse Practitioner and my mom would lean on my knowledge to find out what needs to be done. She put my father on the phone and I explained to him that this chest pain will only get worse until he would have a heart attack. I explained to him that he doesn’t want to wait until he had a heart attack because then his heart would be damaged where he would never be able to cut the grass again.  Luckily, that was the motivating factor to get him to see his primary doctor, Carlos Sabates, MD. One thing led to the other and he needed open heart surgery or rather a Coronary Artery Bypass Graft. I was there for the first appointment to see the cardiothoracic surgeon in Miami, Florida. This play is what happened that day as well as things my parents and I have talked about over the years as they get closer to their celestial escapes. My father will soon be 91 and my mother will soon be 87. I am lucky to still have my parents and am grateful that they listen to my advice, or I’d be telling another story.

GLOSARIO:

Brecha de cobertura farmacéutica para asegurados de salud. Varias compañías de seguros hacen que sus miembros paguen el costo total de sus recetas de uno a tres meses al año. Ei: La insulina costará entre $ 500 y $ 700 por mes, por lo que las personas con bajos ingresos pueden renunciar a tomar insulina durante este período sin cobertura.

GLOSSARY:

Donut Holes- Pharmaceutical coverage gap for health insurance members. Several insurance companies have their members pay the total cost of their prescriptions from one to three months a year. Ei: Insulin will cost between $500 – $700 a month, hence folks with low income may forego taking insulin during this coverage gap. 

PEETY
by
Haydee Canovas

Translated into Spanish by Caridad Perez, Haydee Canovas y Jomaris DeJesus

Directed by Haydee Canovas

Premier presentation at the Kentucky Center for the Performing Arts, The MeX Theatre

Louisville, Kentucky

March 23rd, 2023 – April 1rst, 2023

ELENCO/CAST

JOMARIS DeJESÚS

Jomaris De Jesús es una actriz, oradora y coach puertorriqueña con más de una década de experiencia en consultoría de negocios y 25 años en las artes, incluyendo: conductora de programas de radio y televisión, actriz de cine y teatro, reportera de noticias, imitadora y mimo. Ha trabajado con reconocidas productoras como Telemundo International y Lionsgate Productions. A nivel local, ha desempeñado papeles principales en Looking for Lilith y Teatro Tercera Llamada, donde forma parte de la junta directiva. Tiene una maestría en cultura hispana de la Universidad de Louisville; un MBA en Gestión Global de la Universidad de Phoenix; una Licenciatura en Comunicaciones y un minor en Educación de la Universidad del Sagrado Corazón; y actualmente está cursando un doctorado en Psicología Empresarial de The Chicago School o Psicología Profesional. Actualmente es Gerente de Desarrollo Organizacional a nivel estatal en Goodwill Industries of Kentucky.

Jomaris DeJesús is a Puerto Rican actress, speaker, and coach with more than a decade of experience in business consulting and 25 years in the arts including: radio and television show host, film and theater actress, news reporter, impersonator and mime.  She has worked with renowned producing companies such as Telemundo International and Lionsgate Productions. Locally, she has performed main roles with Looking for Lilith and Teatro Tercera Llamada, where she serves on the board of directors. She holds a Hispanic Culture MA from the University of Louisville; an MBA in Global Management from the University of Phoenix; a BA in Communications, and a minor in Education from the University of Sacred Heart; and is currently pursuing a PhD in Business Psychology from The Chicago School or Professional Psychology. She is currently the state-wide Organizational Development Manager at Goodwill Industries of Kentucky.

ORLY PARRADO BARBAROSA

Orly Parrado Barbarrosa es originario de Cuidad Havana,Cuba. Está interpretando el papel de Alfredo Gutiérrez, el padre de Peety. Orly también fue actor del Festival de Obras de Diez Minutos de Teatro Tercera Llamada en 2019.

Orly Parrado Barbarrosa is from Havana, Cuba. He is playing the role of Alfredo Gutierrez, Peety’s father. Orly was also an actor if Teatro Tercera Llamada’s Festival of Ten Minute Plays in 2019.

MIRAIDIS AGUILERA

Miraidis Aguilera nació en el condado de Preston, Holguin Cuba 196. Sus padres: Misayda y Eugenio; Cuba_ Puerto Rico. Graduada de Lic. En Español y Literatura Universal en Instituto Pedagogico Jose de la Luz y Caballero en ciudad Holguin. Inicia en el arte actoral 1989 en Casa de Cultura Calzada y 8 en Ciudad de La Habana. Dirige comercio y ventas de literatura cientifica vincilada a la biotecnologia en el Centro de Incestigaciones medicas y  biotecnologia en el Poli Cientifico ( CIGB). Ejerce como asistente de direccion de Espectaculos en vivo en la ciudad capitalina. Graduada de Cosmetologia y business en la ciudad de Lousville, EU 2013. Por primera vez incursions como actriz en Teatro Tercera Llamada en la obra Peety de Haydee Canovas, 2023.

Miraidis Aguilera- Born in Preston County, Holguin Cuba 1961. His parents: Misayda and Eugenio; Cuba_ Puerto Rico. She graduated with a BA in Spanish and Universal Literature from the Jose de la Luz y Caballero Pedagogical Institute in Holguin City. She started acting in 1989 at Casa de Cultura Calzada y 8 in Havana City. She directs trade and sales of scientific literature related to biotechnology at the Center for Medical Research and Biotechnology at the Scientific Police (CIGB) She works as an assistant director of live shows in the capital city. She graduated from Cosmetology and business in the city of Lousville, USA 2013. For the first time she ventured as an actress at Teatro Tercera Llamada in the play Peety by Haydee Canovas, 2023.

DAVVE MEDINA

Davve Medina: Originario de Ciudad de México. Durante sus primeros cuatro años de escuela primaria, participo en bailables artisticos como el “Negrito bailarin”, ” El bebe lloron”, y  “Ambos de Gabilondo Soler”. Actuo en dos pastorelas infantiles a la edad de 5 anos. Estudio danza en la escuela secundaria and actuo en una obra por dos anos. Actualmente participa en la obra “Peety” de Haydee Canovas en el personaje de “Gerente” de la comapania Teatro Tercera Llamada.

Davve Medina- Originally from Mexico City. During the first four years of elementary school, he participated in artistic dances such as “Negrito Bailarin”, “El bebe lloron”, and “Ambos de Gabilondo Soler”. He acted in two children’s pastorelas at the age of 5 years. He studied dance in high school and performed in a play for two years. He currently participates in the play “Peety” by Haydee Canovas in the character of “Manager” of the Teatro Tercera Llamada company.

DAVID MCCOY

David McCoy – David es nativo de Louisville, KY. Asistió a la Universidad de Vanderbilt e hizo estudios de posgrado en la Universidad de Texas en Austin.    Anteriormente coprotagonizó como Carl Andre, esposo de Ana Mendieta en la producción de Teatro Tercera Llamada y estreno mundial de Silueta, de Diane Burbano.   El mantra de David es: Haz algo difícil.  Haz algo amable.  Haz algo aterrador.  Haz algo divertido.   Y cuente sus bendiciones todos los días.  – Participar en esta producción prácticamente presionó todos esos botones.    David es un sobreviviente de cáncer dos veces que participa en triatlones, estudia idiomas, viaja y trabaja con bienes raíces comerciales e internacionales.

McCoy is a native of Louisville, KY. He Vanderbilt University and did graduate studies at the University of Texas at Austin.    He previously co-starred as Carl Andre, husband of Ana Mendieta in Teatro Tercera Llamada’s production and World premier of Silueta, by Diane Burbano.    David’s mantra is – Do Something Hard.  Do Something Kind.  Do Something Scary.  Do Something Fun.   And count your blessings every day.  – Participating in this production pretty much hit all of those buttons.    David is a two time cancer survivor who participates in triathlons,  studies languages, travels, and works with commercial and international real estate.

JAY PADILLA-HAYTER

Jay Padilla-Hayter está emocionada de actuar nuevamente para Teatro Tercera Llamada. Los créditos incluyen: Silueta (director), Ogros en el Closet (director), Henny Penny (Fox Delux, director). Commonwealth Theatre Center: El niño que gritó lobo (Francisco). Company OutCast: A Tuna Christmas (director), Agatha Christie’s The Unexpected Guest (director) y la próxima producción Schoolhouse Rock Live! (Conjunto). Es una de las directoras artísticas de Teatro Tercera Llamada, The Chamber Theatre y Company Outcast.

Jay Padilla-Hayder is excited to be performing again for Teatro Tercera Llamada. Credits include: Silueta (director), Ogros en el Closet (director), Henny Penny (Fox Delux, director). Commonwealth Theater Center: The Boy Who Cried Wolf (Francisco). Company OutCast: A Tuna Christmas (director), Agatha Christie’s The Unexpected Guest (director) and the upcoming production Schoolhouse Rock Live! (Ensemble). She is one of the artistic directors for Teatro Tercera Llamada,  The Chamber Theatre and Company Outcast.

XENIA MILLER

Xenia Miller- originalmente del Salvador, Xenia es miembro de la compañía Teatro Tercera Llamada y fundadora de Noti-Farandula de Louisville. Los créditos incluyen: Las mujeres verdaderas tienen curvas (actriz), La cucarachita Martina (actriz), Justo como nosotros (actriz) Festival de obra de diez minutos (actriz y dramaturga. Peety (actriz). Xenia Miller e actuado con las compañias Teatro Tercera LLamada y Looking for Lilith Theatre Company.Tambien es miembro de la junta directivea de TTLL.

Xenia Miller- Originally from El Savador, Xenia is a Teatro Tercera Llamada company member and founder of Noti-Farandula de Louisville.  Credits include: Las mujeres verdadera tienen curvas (actriz), La cucarachita Martina (actriz), Justo como nosotros (actriz) Festival de obra de diez minutos (actriz y dramaturga. Peety (actriz) Xenia Miller has performed for the following theatre companies: Teatro Tercera LLamada and Looking for Lilith Theatre Company.

ISABEL VILLA

Isabel Villa- Originalria de la Ciudad de Mèxico, Isabel is miembro de la compañia Teatro Tercera LLamada. Los créditos incluyen: La cucarachita Martina (actriz), Las mujeres verdaderas tienen curvas (tramoyista) Justo como nosotros (actriz), Peety (actriz). Festival de obras de diez minutos (taquilla). Isabel Villa también ha actuado para Looking for Lilith Theatre Company.

Isabel Villa- Originally from Mexico City, Isabel is a member of Teatro Tercera Llamada. Her credits include: La cucarachita Martina (actriz), Real Women Have Curves (stage manager) Just Like Us (actriz), Peety (actriz). 10-minute Festival (Box Office). Isabel has also acted for Looking for Lilith Theatre Company.

EQUIPO CRETIVO/CREATIVE TEAM

RACHEL MEADORS

Originaria de Williamsburg, Kentucky, Rachel se mudó a Louisville para obtener un B.S. en Artes Teatrales en la UofL. Allí dirigió y fue asistente de dirección de escena de numerosas producciones, en particular Fires in the Mirror, que fue invitada a KCACTF en 2019. Desde que se graduó, ha sido directora de escena de Journeys to Freedom con Ideas xLab, asistente de dirección de escena de The Complete Works of William Shakespeare con Highview. Arts Center, y dirigió el escenario A Tuna Christmas with Company Outcast.

Originally from Williamsburg, Kentucky, Rachel  moved to Louisville to pursue a B.S. in Theatre Arts at UofL. There she stage managed and assistant stage managed numerous productions, most notably Fires in the Mirror which was invited to KCACTF in 2019. Since graduating she has stage managed Journeys to Freedom with Ideas xLab, assistant stage managed The Complete Works of William Shakespeare with the Highview Arts Center, and stage managed A Tuna Christmas with Company Outcast.

Holly Stone está agradecida de trabajar con el equipo de TTLL nuevamente! Fue la diseñadora escénica de la coproducción de TTLL/Looking for Lilith Theatre Company (LFL) de JUST LIKE US (2019) y participó en una lectura escénica de MOLLY DRIVEN como Molly (2017). Puedes cantar y aprender sobre el gato legendario de Holly (RIP, Malachi!) en G IS FOR GATO. Holly es la directora de comunicaciones creativas de LFL y ha sido miembro de la empresa desde 2013.

Holly Stone is grateful to work with the TTLL team again! She was the Scenic Designer for the TTLL/Looking for Lilith Theatre Company (LFL) co-production of JUST LIKE US (2019) and participated in a staged reading of MOLLY DRIVEN as Molly (2017). You can sing along & learn about Holly’s legendary cat (RIP, Malachi!) in G IS FOR GATO. Holly is the Creative Communications Director of LFL and has been a company member since 2013.

Roxell Karr es artista audiovisual y miembro del grupo de actuación multimedia Camera Lucida y de la orquesta intercultural Saw Peep.

Roxell Karr is an audio/visual artist and a member of the multimedia performance group Camera Lucida and intercultural orchestra Saw Peep.

John Newman llegó a Louisville en 2006 para un trabajo de verano en Kentucky Shakespeare, regresó en el verano de 2007 y nunca se fue. Para Teatro Tercera Llamada diseñó la iluminación de Las Mujeresas Verdaderas Tienen Curvas (Real Women Have Curves), Guiando a Molly (Molly Driven) y Justo Como Nosotros (Just Like Us).

John Newman came to Louisville in 2006 for a summer job at Kentucky Shakespeare, returned in summer 2007, and never left. For Teatro Tercera Llamada he designed lighting for Las Mujeras Verdaderas Tienen Curvas (Real Women Have Curves), Guiando a Molly (Molly Driven), and Justo Como Nosotros (Just Like Us).

Cinthia Murguia Directora creativa de Purple Swing Productions, fanática del multiculturalismo de Louisville, mamá canina y humana, orgullosa de ser parte del equipo de Teatro Tercera Llamada.

Cinthia Murguia Creative Director for Purple Swing Productions, Louisville’s multiculturalism fan, dog and human mom, proud of being a part of Teatro Tercera Llamada team.

Julio Samayoa es originario de México y ha sido miembro de la compañía de Teatro Tercera Llamada durante mucho tiempo. Julio es fotógrafo y videógrafo profesional en el área de Louisville. Los créditos incluyen: La Pastorela (actor),  Pa’Gringolandia (actor), Henny Penny (actor), Festival de obras de diez minutos (actor)

Julio Samayoa is originally from Mexico and has been a long-time company member of Teatro Tercera Llamada.  Julio is a professional photographer and videographer in the Louisville area. Credits include: La Pastorela, (actor), Pa’Gringolandia (actor), Henny Penny (actor), TTLL Festival of Ten Minute Plays (actor).

HAYDEE CANOVAS

Haydee es una dramaturgy y cantautora cuboamericana que vive el sueño americano. Sus créditos como dramaturga incluyen: Molly Drive (Guiando a Molly) producida por Teatro Tercera LLamada, Silent Night producida por Ain’t I a Woman Play Festival, Love Letters to Cuba lectura dramatizada por La Mama Theatre, Nueva York. G es para Gato producido por Teatro Tercera Llamada y actualmente Peety por Teatro Tercera Llamada. Ha producido todas las obras de Teatro Tercera Llamada, así como muchas producciones de Looking for Lilith Theatre Company a lo largo de los años.

Haydee is a Cuban American playwright and singer songwriter who is living the American dream. Her credits as a playwright include: Molly Drive (Guiando a Molly) produced by Teatro Tercera LLamada, Silent Night produced by Ain’t I a Woman Play Festival, Love Letters to Cuba dramatized reading by La Mama Theatre, New York City. G is for Gato produced by Teatro Tercera Llamada and currently Peety by Teatro Tercera Llamada. She has produced all of Teatro Tercera Llamada’s plays as well as many Looking for Lilith Theatre Company’s productions over the years.

HEMOS REGRESADO!!!

Hemos estados ansiosos por regresar a nuestra actividad favorita: EL TEATRO!

Y ahora que podemos nos enorgullece dejarles saber que nuestra primera actividad teatral es C IS FOR GATO! Una nueva obra bilingüe para toda la familia, escrita por Kay Nilest and Haydee Canovas!

Esta obra incluye música original con canciones acerca de los gatos y el cómo terminaron siendo parte del banjo. El programa incluye una presentación de la historia del banjo y sus raíces africanas. Al igual que la evolución del banjo y su evolución al banjo norteamericano de hoy.

Fechas, horarios y lugares de presentación en la imagen.

Bienvenidos de regreso al teatro!

El estreno mundial de Peety

DEBIDO AL VIRUS COVID-19 (CORONA) LA PRODUCCIÓN DE “PEETY” SE POSPONE INDEFINIDAMENTE.

DUE TO THE CORONA VIRUS THIS PRODUCTION HAS BEEN POSTPONED INDEFINITELY.

La comedia y la ironía existencial atormentan a Peety y a sus padres cuando se encuentran atrapados en un juego de espera de nunca acabar para ver al médico que la familia cree le salvará la vida a su padre.

Hilarity and existential tension torment Peety, the main caregiver of her elderly parents who are set in their ways as they find themselves trapped in a never-ending waiting game to see a doctor.

Puedes comprar tus boletos aqui. You can buy your tickets here:

BOLETOS PARA PEETY/TICKETS FOR PEETY